close

襟裳岬      作詞:岡本おさみ    作曲:吉田拓郎


北(きた)の街(まち)ではもう 悲しみを暖炉で
北方街道 人們已經悲傷的拿出暖爐
燃(も)やし はじめてるらしい
似乎開始燃燒了
==はじめて(い省略)る,らしい(似乎)
理由(わけ)のわからないことで
不知道為何理由
悩(なや)んでいるうちに
煩惱在不知不覺之中
==原形:悩む。
老(お)い耄(ぼれ)てしまうから
年華已漸逝去
==原形:老い耄れる+仕舞う(已衰老)
黙(だま)り通(とお)した 歳月(としつき)を
默默經過的歲月
==原形:默り通(とお) 默默經過。
拾(ひろ)い集(あつ)めて 暖めあおう
撿拾收集回憶 加以取暖吧
==原形:拾(ひろ)う+集(あつ)める。
襟裳の春は 何もない春です
襟裳的春天 是一無所有的春天

君は二杯目だよね コーヒーカップに
你已喝兩杯咖啡了
角砂糖 ひとつだったね
只放了一塊方糖呢
捨てて来てしまった  煩(わずら)わしさだけを
捨棄掉的,心煩的事也放入杯中
==原形:捨てる(去る +て形),仕舞う(過去式
くるくるかきまわして
不停地來回攪拌著
==原形:攪(かき)回(まわ)す。
通りすぎた夏の匂(にお)い
已飄過的 夏之氣息
==匂い(氣息)
想い出して 懐(なつ)かしいね
回想起來令人懷念的
襟裳の春は 何もない春です
襟裳的春天 是一無所有的春天

日々の暮しはいやでも やってくるけど
每天的生活儘管感到厭倦 日子還是要過
==いや(討厭),でも(儘管)
静かに笑ってしまおう
靜靜地笑出來吧
いじける ことだけが生きることだと
在畏恥 的生活中
飼(か)い馴(ま)らし すぎたので
已養成這種習慣與方式
==すぎた已經
身構(みがま)えながら話すなんて
裝模做樣 擺著姿態說話
ああ 臆病(おくびょう)なんだよね
~這更顯出 膽小的一面罷了
襟裳の春は 何もない春です
襟裳的春天 是一無所有的春天

寒い友だちが 訪(だす)ねてきたよ
受寒的朋友 來訪了
遠慮はいらないから 暖まってゆきなよ
沒有什麼好客氣的 請靠近暖爐 取個暖吧

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Dex 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()